Luke 1:38
LXX_WH(i)
38
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G1161
CONJ
δε
G3137
N-PRI
μαριαμ
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G3588
T-NSF
η
G1399
N-NSF
δουλη
G2962
N-GSM
κυριου
G1096 [G5636]
V-2ADO-3S
γενοιτο
G3427
P-1DS
μοι
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G565 [G5627]
V-2AAI-3S
απηλθεν
G575
PREP
απ
G846
P-GSF
αυτης
G3588
T-NSM
ο
G32
N-NSM
αγγελος
Tischendorf(i)
38
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G1161
CONJ
δὲ
G3137
N-PRI
Μαριάμ·
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G3588
T-NSF
ἡ
G1399
N-NSF
δούλη
G2962
N-GSM
κυρίου·
G1096
V-2ADO-3S
γένοιτό
G1473
P-1DS
μοι
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-ASN
τὸ
G4487
N-ASN
ῥῆμά
G4771
P-2GS
σου.
G2532
CONJ
καὶ
G565
V-2AAI-3S
ἀπῆλθεν
G575
PREP
ἀπ'
G846
P-GSF
αὐτῆς
G3588
T-NSM
ὁ
G32
N-NSM
ἄγγελος.
TR(i)
38
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G1161
CONJ
δε
G3137
N-PRI
μαριαμ
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G3588
T-NSF
η
G1399
N-NSF
δουλη
G2962
N-GSM
κυριου
G1096 (G5636)
V-2ADO-3S
γενοιτο
G3427
P-1DS
μοι
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G565 (G5627)
V-2AAI-3S
απηλθεν
G575
PREP
απ
G846
P-GSF
αυτης
G3588
T-NSM
ο
G32
N-NSM
αγγελος
RP(i)
38
G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG3137N-PRIμαριαμG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG3588T-NSFηG1399N-NSFδουληG2962N-GSMκυριουG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG1473P-1DSμοιG2596PREPκαταG3588T-ASNτοG4487N-ASNρημαG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG565 [G5627]V-2AAI-3SαπηλθενG575PREPαπG846P-GSFαυτηvG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοv
IGNT(i)
38
G2036 (G5627)
ειπεν
G1161
δε
And Said
G3137
μαριαμ
Mary,
G2400 (G5628)
ιδου
Behold,
G3588
η
The
G1399
δουλη
Bondmaid Of "the"
G2962
κυριου
Lord;
G1096 (G5636)
γενοιτο
Be It
G3427
μοι
To Me
G2596
κατα
G3588
το
According To
G4487
ρημα
G4675
σου
Thy Word.
G2532
και
And
G565 (G5627)
απηλθεν
Departed
G575
απ
From
G846
αυτης
Her
G3588
ο
The
G32
αγγελος
Angel.
ACVI(i)
38
G1161
CONJ
δε
And
G3137
N-PRI
μαριαμ
Mariam
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G3588
T-NSF
η
Tha
G1399
N-NSF
δουλη
Maid-servant
G2962
N-GSM
κυριου
Of Lord
G1096
V-2ADO-3S
γενοιτο
May It Happen
G3427
P-1DS
μοι
To Me
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-ASN
το
The
G4487
N-ASN
ρημα
Word
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G32
N-NSM
αγγελος
Agent
G565
V-2AAI-3S
απηλθεν
Departed
G575
PREP
απ
From
G846
P-GSF
αυτης
Her
Clementine_Vulgate(i)
38 Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini: fiat mihi secundum verbum tuum. Et discessit ab illa angelus.
WestSaxon990(i)
38 Ða cwæþ marïa her is drihtnes þïnen. gewurþe me æfter þïnum wörde. & se engel hyre fram gewat.
WestSaxon1175(i)
38 Ða cwæð Maria. Her is drihtenes þinen. ge-wurðe me æfter þinen worde. & se ængel hire fram ge-wat.
DouayRheims(i)
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord: be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
KJV_Cambridge(i)
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Living_Oracles(i)
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord. Be it to me according to your word. Then the angel departed.
JuliaSmith(i)
38 And Mary said Behold the servant of the Lord; may it be to me according to thy word. And the messenger departed from her.
JPS_ASV_Byz(i)
38 And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord, be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Twentieth_Century(i)
38 "I am the servant of the Lord," exclaimed Mary; "let it be with me as you have said." Then the angel left her.
JMNT(i)
38 So Mary (or: Miriam) said, "See and consider the slave girl that belongs to [the] Lord [= Yahweh]. May He birth Himself (or: May it of itself come to be) down from (or: in accord with; corresponding to) your declaration (saying; or: the effect of your gushing flow)." And then the agent (messenger) went away from her.
Luther1545(i)
38 Maria aber sprach: Siehe, ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
Luther1912(i)
38 Maria aber sprach: Siehe ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
ReinaValera(i)
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
ArmenianEastern(i)
38 Եւ Մարիամն ասաց. «Ահաւասի՛կ ես մնում եմ Տիրոջ աղախինը, թող քո խօսքի համաձայն լինի ինձ»: Եւ հրեշտակը հեռացաւ նրանից:
Indonesian(i)
38 Lalu Maria berkata, "Saya ini hamba Tuhan; biarlah terjadi pada saya seperti yang engkau katakan." Lalu malaikat itu pergi meninggalkan Maria.
ItalianRiveduta(i)
38 E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
Lithuanian(i)
38 Tada Marija atsakė: “Štai aš Viešpaties tarnaitė, tebūnie man pagal tavo žodį”. Ir angelas nuo jos pasitraukė.
Portuguese(i)
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
ManxGaelic(i)
38 As dooyrt Moirrey, Cur-my-ner sharvaant y Chiarn, dy jig eh lhiam cordail rish dty ghoo. As jimmee yn ainle voee.
UkrainianNT(i)
38 Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.